また見てしまった

一週間に三回も見ることはないんじゃないか。>ナルニア国
ハタと気付いて、ながら見に切り替えたとこ。

DVDもテレビも、日本語吹替は同じなんだね。
劇場公開版も大地真央だったみたいだし、
劇場→DVD→テレビ、と全部同じだってことになるね。
私は毎回録音しなおすもんだと思ってました。
ほら、同じ映画の吹替でも、放送局で声が変わったり、
DVDになったら全然違う声優になったりするじゃん。
テレビ放送版の声を収録したDVDは滅多に出なかったり。
とくに昔放送された映画だったらなおさら。

昔、どっかで声優さんが話してたけど、
劇場版の吹替、テレビの吹替、ビデオの吹替、
飛行機で流してる映画の吹替・・・それぞれ別物なんだってね。
どこでつかう吹替なのかで値段が変わって、
契約の範囲内でしか使われない。
テレビ放送用として作られた吹替版をビデオにしようとすると、
出演者と契約しなおして金を払わなきゃいけないわけで、めんどい。
手間隙の問題、金の問題を考えると、
安めの声優を集めて録音しなおす方が安上がりだったりするわけだ。

その点、ディズニーは全部ひっくるめた契約をしてるんだろうなー。
吹替の声も作品の大切な一部と考えているんだろうね。

comment

管理者にだけメッセージを送る

プロフィール

Author:土下たん メールはこちら
時代劇と箏とテニスが好きな、大橋吾郎ファンサイト管理人による雑文。サイトもよろしくお願いします。

大橋吾郎ファン同盟支部

最近の記事
最近のコメント
カテゴリー
ブログ内検索
ブログリンク
過去ログ